Нотариальный перевод документов

Для каких документов обычно требуется нотариальное заверение перевода?

  • перевод договоров, учредительных документов, бухгалтерских отчетов и других документов компаний;
  • перевод свидетельств о рождении, браке, разводе и прочих документов, выдаваемых органами ЗАГС;
  • перевод трудовых книжек, справок, адресных листков убытия и т.п. (зачастую, на таких документах, выданных в странах СНГ, требуется переводить только штампы и печати, но и такой перевод должен иметь заверение нотариуса);
  • перевод дипломов, аттестатов, сертификатов;
  • перевод согласия на выезд ребенка за границу, доверенности, завещания и другие нотариальные акты;
  • перевод прав и водительского удостоверения;
  • перевод паспорта
  • и другие.

Для того чтобы выполнить нотариальное заверение перевода документа, Вам необходимо отдать ваши документы на перевод нашему Агенту в точке продаж. Все остальное мы сделаем сами — вы получите на руки качественно переведенный и нотариально заверенный перевод документа.

В соответствии со ст. 81 Основ законодательства о нотариате, нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика, сделавшего перевод.

1. Квалифицированный переводчик, имеющий диплом о профильном образовании, выполняет перевод официального документа.

2. Переводчик в присутствии нотариуса подписывает перевод, своей подписью удостоверяя соответствие перевода оригиналу документа. Нотариус устанавливает личность переводчика и его квалификацию на основании диплома, а затем удостоверяет подлинность его подписи и квалификацию, после чего установленным образом оформляет перевод.

Таким образом, заказчик получает особым образом оформленный перевод, имеющий определенную юридическую силу.

Требования, предъявляемые нотариусом к переводимому документу:

  1. Для перевода документов Российской Федерации, предоставляются:
    • — оригиналы
    • — нотариально заверенные копии документов или копии, удостоверенные уполномоченным органом или организацией
    • — копии документов

  2. Для перевода иностранных личных документов граждан и последующего нотариального заверения, предоставляются оригиналы или копии документов для сканирования Агентом в точке продаж. Оригинал возвращается Заказчику. Документы, выданные иностранными государственными органами для действия на территории России, также должны быть скреплены штампом «Апостиль» или легализованы.
  3. Документ должен содержать необходимые реквизиты документа — число, номер, дату, заканчиваться подписью и печатью, при этом многостраничные документы (договора, контракты и пр.) должны быть обязательно сшиты и заверены печатью и подписями на последней странице.
  4. Невозможно удостоверить нотариально перевод какой-либо части документа. Перевод должен быть сделан со всего текста переводимого документа, под переводом помещается подпись переводчика.
  5. Невозможно нотариально заверить перевод документов, целостность которых нарушена (полностью порванные и склеенные документы), а также любых документов, в подлинности которых возникают сомнения (наличие зачеркиваний, приписок, подчисток).
  6. Более сложная процедура применяется при переводе документов с одного иностранного языка на другой для дальнейшего нотариального заверения. Так как государственным языком Российской Федерации является русский язык, то все переводы, требующие нотариального заверения, не могут быть выполнены непосредственно с одного иностранного языка на другой, для этого требуется:

Нотариальный перевод документов

1) перевести документ с языка оригинала на русский язык;

2) нотариально заверить перевод;

3) перевести на язык перевода нотариально заверенный перевод (включая удостоверяющую запись нотариуса);

4) нотариально заверить перевод.

Если вышеуказанные требования не соблюдены, то ООО «Объединенные переводчики» откажет в оказании услуги перевода с нотариальным заверением.

В каких случаях нужен нотариальный перевод документов

1. Перевод свидетельств: о рождении, о заключении брака, о перемене имени, фамилии, отчества, об установлении отцовства, о смерти. 2. Перевод справок: о заключении брака, о регистрации, о рождении, о семейном положении, из МВД, о месте жительства, о несудимости. 3. Перевод судебных документов: обвинительных заключений, решений и постановлений суда, ходатайства апелляционных жалоб. 4.

Нотариальный перевод документов

Перевод образовательных документов: аттестатов и приложений к аттестату, дипломов и приложение к диплому, справок об обучении в СОШ или ВУЗ, характеристик с места учебы, личных дел учащегося, архивных справок ВУЗов. 5. Перевод медицинских документов: медицинские справки, больничные листы, справки о прививках. 6. Перевод документов паспортных служб: внутреннего и заграничного паспорта, вида на жительство.

Обратите внимание, что во многих случаях вам может потребоваться не нотариальный перевод, а консульская легализация (для стран-участниц Гаагской конвенции – проставление апостиля). Это зависит исключительно от требований той инстанции, куда планируется подавать документы, поэтому перед заказом услуги вам следует уточнить необходимую форму подачи документов.

Что необходимо для выполнения нотариального перевода

Стоимость нотариального перевода

Услуги Цена
Перевод стандартных документов с нотариальной заверкой
Украинский 700р.
Языки стран СНГ 900р.
Европейские языки 1000р.
Редкие языки от 1200р.

Стоимость нотариального заверения перевода документа (заверение подлинности подписи переводчика) составляет 550 р. за документ вне зависимости от объема. Стоимость услуги включает в себя копирование, сшивку, распечатку и иные технические работы, а также пошлину, взимаемую нотариусом

Обращаем ваше внимание: нотариальный перевод документа производится только в рабочие дни в соответствии с графиком работы нотариуса. В связи с этим сданные Заказчиком на перевод документы с субботы по понедельник выдаются Заказчику во вторник.

Как оформляется нотариальный перевод?

Рассмотрим оформление нотариального перевода на примере перевода паспорта с английского языка на русский язык и нотариального заверения.

Последовательность действий:

  • — делаем ксерокопию на копировальном аппарате всех заполненных страниц паспорта
  • — переводим полученную ксерокопию на русский язык
  • — распечатываем на принтере готовый перевод
  • — исходный документ (ксерокопия паспорта) и готовый перевод сшиваем вместе
  • — нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика, ставит печати
  • — перевод готов

Другие интересные материалы по теме